v\:* {behavior:url(#default#VML);}
o\:* {behavior:url(#default#VML);}
w\:* {behavior:url(#default#VML);}
.shape {behavior:url(#default#VML);}
Normal
0
false
false
false
false
EN-US
X-NONE
AR-SA
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin-top:0in;
mso-para-margin-right:0in;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0in;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
ضرب المثلها بخش مهمی از فرهنگ و زبان
یک ملت را شامل می شوند و اغلب به شکل یک نثر کوتاه بیان می شوند و استفاده از
آنها در گفتار و شنیدار موجب جذاب تر شدن آنها می شود.
|
First
catch your hare, then cook him
مرغی
که در هواست نباید به سیخ کشید
|
|
To
run with the hare and hunt with the hounds
یکی
به میخ و یکی به نعل زدن
|
|
To
carry coals to Newcastle
زیره
به کرمان بردن
|
|
To
go with the stream
همرنگ
جماعت شدن
|
|
To
move heaven and Earth
آسمان
را به زمین دوختن
|
|
Physician,
heal thyself
کل
اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی
|
|
Spare
the rod and spoil the child
کسی
که بچه خود را نزند روزی به سینه خود خواهد زد
|
موضوعات مرتبط:
ضرب المثل انگلیسی
برچسبها:
ضرب المثل انگلیسی,
ترجمه,
معنی فارسی,
معنی انگلیسی